Quatrième de couverture

Pendant l’été 1936, Janna, jeune fille de dix-huit ans, est envoyée de l’autre côté de la frontière, en Allemagne. Un ami de son père, Egon von Bötticher, grand maître d’escrime, doit aider la jeune sportive néerlandaise à se perfectionner.
Von Bötticher réside dans une belle propriété, le Raeren, où il organise, malgré leur interdiction, des combats de Mensur avec armes réelles. Inéluctablement, Janna tombe sous le charme de son maître charismatique.
Bien plus que l’histoire d’un premier amour délicieusement rendue, La Vierge néerlandaise narre l’initiation de Janna au monde adulte comme une expérience contradictoire et troublante, bouleversée par le mystère qui entoure la nature exacte des relations entre son père et Egon.
À travers sa jeune protagoniste, Marente de Moor évoque les tensions d’un monde de l’entre-deux-guerres sur le point de basculer vers la barbarie du nazisme. Et, ainsi que Janna le formule : « Je ne pouvais pas revenir en arrière. C’était un aller sans retour. »
« L’intensité de l’univers émotionnel de Janna, l’atmosphère menaçante de
l’Allemagne à la veille de la Seconde Guerre mondiale et la richesse imaginative
de Marente de Moor font de La Vierge néerlandaise l’un des romans
les plus exquis que j’aie lus depuis des années. »
The New York Times Book Review

« On a du mal à s’expliquer pourquoi Marente de Moor est passée si longtemps sous les radars des éditeurs français. Une subtile composition alliée à un style sec, tendu comme le bras de l’attaquant, fait de cet excellent roman un texte qui porte et qui touche. Sans doute l’un des meilleurs de cette rentrée littéraire. » Florence Noiville, Le Monde

Biographie de l’auteur

Marente de Moor, née en 1972 au Haye, est l’autrice de romans à succès dont La Vierge néerlandaise, traduit dans une quinzaine de langues et récompensé par le prestigieux Prix AKO ainsi que le prix de l’Union Européenne de littérature. Elle a vécu plusieurs années à Saint-Pétersbourg en Russie, où elle a travaillé comme correspondante. Publiée par certains des éditeurs les plus importants au monde, La Vierge néerlandaise est le premier roman de Marente de Moor à être traduit en français. Arlette Ounanian, née en 1943 à Paris, est traductrice du néerlandais. Venue du théâtre, elle vit depuis longtemps aux Pays-Bas, aujourd’hui sur un bateau sur l’un des canaux d’Amsterdam. Elle est notamment lauréate du prix des Phares du Nord 2019/2020 pour sa traduction de Ton histoire : Mon histoire de Connie Palmen (Actes Sud).

  • Éditeur ‏ : ‎ Les Argonautes éditeur (6 janvier 2023)
  • Note moyenne: 4.5/5   3 notes

Connectez-vous ou achetez-le sur Amazon pour télécharger cet EPUB.

par Remy

Laisser un commentaire